The source post is used to translate to different languages, so if the source post is significantly updated, the editor can decide to mark all translations outdated. The translation tab for the content entity will highlight all translations. Translations are managed in sets with exactly one source post per set. The only strange thing I found is that the language selector is not rendered in the edit form in any time. The node table stores the values used by this module: tnid: Integer for the translation set ID, which equals. This seems to be correct, because in the 'manage field' tab, the language selector field appears and the 'translate' tab appears also in the edit form. That's pretty much it, if you happen to know any please comment below. The Content translation module works by utilizing language code flags. Translations are managed in sets with exactly one source post per set. configuration translation system containg all config module translations structure : The custom tasks to show Translation tabs. Adding multilingual site maps also will help.At the bottom of the Node, click Smartling management tab. Making sure enable `hreflang` attribute for pages will help, this attribute specifies the base language. From within Drupal, edit a Node you would like to translate.When node translation is enabled access calbacks are proxied because we don't want to interfere with core Translation (or whatever module, such as i18nnode, overrides its route). My entity is defined like this / Implements hookentityinfo(). Images and files can be localized so use Entity translation module or any other module to translate images and files as necessary. Let me recap: the node//translate route is shared between (at least) ET and the core Translation module. Translating Content with Drupal Translation: Word for word translation from one language to another, this is all about the language and not specific to regions. I've created a custom entity and in the next step, I would like to use the Entity Translation module to make the entity translatable. ![]() Using a consistent URLs schema for multilingual content will help, so for example use a single url for content and let Drupal decide and handle the redirects for target language.Drupal core is designed to use multiple domains and since the domain names or sub-domains are used to determine search results ranking it is recommend to use a sub-domain ( jp.) or full domain ( example.jp) for target language both have similar effect.Those two modules can handle the content translations very well in Drupal7 so either works and have many configuration options. That comes to adding Entity translations (this is recommended since D8 upgrade will be easier) or i18n module first to Drupal project.Function content_translation_help content_translation_help( $route_name, RouteMatchInterface $route_match)įile core/modules/content_translation/ content_translation.module, linha 21 Permite que as entidades sejam traduzidas para diferentes línguas.For content translations, the rule of thumb is that focus on SEO of English version then get a good translator to research keywords and translate the content to the target language and work with them to optimize it again in the target language.
0 Comments
Leave a Reply. |